Moravisch: Unterschied zwischen den Versionen

Aus MIDGARD-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (Verschiebung Abenteuerbände nach Publikation)
K
Zeile 3: Zeile 3:


==Übersetzungen==
==Übersetzungen==
 
* '''Ambar''' = Getreidekammer <ref name=GB56_15>[[Publikation:Gildenbrief 56|Gildenbrief 56]], Seite 15</ref>
* '''Andradno''' = [[Abanzzi]] <ref name=GB41_18>[[Publikation:Gildenbrief 41|Gildenbrief 41]], Seite 18</ref>
* '''Andradno''' = [[Abanzzi]] <ref name=GB41_18>[[Publikation:Gildenbrief 41|Gildenbrief 41]], Seite 18</ref>
* '''Badschantwedscha''' = Fasanenturm <ref name="SMA41">[[Publikation:Smaskrifter|Smaskrifter]], Seite 41</ref>
* '''Badschantwedscha''' = Fasanenturm <ref name="SMA41">[[Publikation:Smaskrifter|Smaskrifter]], Seite 41</ref>
Zeile 15: Zeile 15:
* '''Dschelesotro''' = Eisenmarkt <ref name="SMA25">[[Publikation:Smaskrifter|Smaskrifter]], Seite 25</ref>
* '''Dschelesotro''' = Eisenmarkt <ref name="SMA25">[[Publikation:Smaskrifter|Smaskrifter]], Seite 25</ref>
* '''Dschupan''' = Gaufürst <ref name=GB41_16>[[Publikation:Gildenbrief 41|Gildenbrief 41]], Seite 16</ref>
* '''Dschupan''' = Gaufürst <ref name=GB41_16>[[Publikation:Gildenbrief 41|Gildenbrief 41]], Seite 16</ref>
* '''Dvernoj ugol''' = unreine Ecke <ref name="GB56_15"/>
* '''Dvor''' = Hof <ref name="GB56_15"/>
* '''Havranulize''' = Rabengasse <ref>[[Publikation:Smaskrifter|Smaskrifter]], Seite 23</ref>
* '''Havranulize''' = Rabengasse <ref>[[Publikation:Smaskrifter|Smaskrifter]], Seite 23</ref>
* '''Hlev''' = Stall <ref name="GB56_15"/>
* '''Horskyschod''' = Gratensteig <ref name="SMA24">[[Publikation:Smaskrifter|Smaskrifter]], Seite 24</ref>
* '''Horskyschod''' = Gratensteig <ref name="SMA24">[[Publikation:Smaskrifter|Smaskrifter]], Seite 24</ref>
* '''Izba''' = Bauernhaus <ref name=GB56_14>[[Publikation:Gildenbrief 56|Gildenbrief 56]], Seite 14</ref>
* '''Karelnibor''' = Winterwald <ref name=GB41_15>[[Publikation:Gildenbrief 41|Gildenbrief 41]], Seite 15</ref>
* '''Karelnibor''' = Winterwald <ref name=GB41_15>[[Publikation:Gildenbrief 41|Gildenbrief 41]], Seite 15</ref>
* '''Karulni''' = Wehrbauern <ref name="GB41_18"/>
* '''Karulni''' = Wehrbauern <ref name="GB41_18"/>
* '''Kjagin''' = Fürst <ref name=wfw4>[[Publikation:Was Fürsten wollen|Was Fürsten wollen]], Seite 4</ref>
* '''Kjagin''' = Fürst <ref name=wfw4>[[Publikation:Was Fürsten wollen|Was Fürsten wollen]], Seite 4</ref>
* '''Kjastrana''' = Fürstentum <ref name=GB41_21>[[Publikation:Gildenbrief 41|Gildenbrief 41]], Seite 21</ref>
* '''Kjastrana''' = Fürstentum <ref name=GB41_21>[[Publikation:Gildenbrief 41|Gildenbrief 41]], Seite 21</ref>
* '''Klet''' = Vorratskammer <ref name="GB56_15"/>
* '''Klintrowisko''' = Keilmarkt<ref name="SMA24"/>
* '''Klintrowisko''' = Keilmarkt<ref name="SMA24"/>
* '''Krasnyi ugol''' = beste Ecke <ref name="GB56_15"/>
* '''Krivyzesta''' = Krummweg <ref>[[Publikation:Smaskrifter|Smaskrifter]], Seite 15</ref>
* '''Krivyzesta''' = Krummweg <ref>[[Publikation:Smaskrifter|Smaskrifter]], Seite 15</ref>
* '''Kumins''' = Götzen <ref name="MO"/>  
* '''Kumins''' = Götzen <ref name="MO"/>  
Zeile 36: Zeile 42:
* '''Mortscherne''' = Schwarzer Bauer <ref name="GB41_17"/>
* '''Mortscherne''' = Schwarzer Bauer <ref name="GB41_17"/>
* '''Pertjok''' = Zeremonialjagd <ref name=GB41_19>[[Publikation:Gildenbrief 41|Gildenbrief 41]], Seite 19</ref>
* '''Pertjok''' = Zeremonialjagd <ref name=GB41_19>[[Publikation:Gildenbrief 41|Gildenbrief 41]], Seite 19</ref>
* '''Petchnoj ugol''' = Ofenecke <ref name="GB56_15"/>
* '''Pleme''' = Stamm <ref name="GB41_16"/>
* '''Pleme''' = Stamm <ref name="GB41_16"/>
* '''Rod''' = Sippe <ref name="GB41_16"/>
* '''Rod''' = Sippe <ref name="GB41_16"/>
* '''Sajazwedscha''' = Hasenturm <ref name="SMA41"/>
* '''Sajazwedscha''' = Hasenturm <ref name="SMA41"/>
* '''Sanutschyre''' = Söldner des Fürsten <ref name="GB41_17"/>
* '''Sanutschyre''' = Söldner des Fürsten <ref name="GB41_17"/>
* '''Saraj''' = Schuppen <ref name="GB56_15"/>
* '''Schod''' = Treppe <ref name="SMA50">[[Publikation:Smaskrifter|Smaskrifter]], Seite 50</ref>
* '''Schod''' = Treppe <ref name="SMA50">[[Publikation:Smaskrifter|Smaskrifter]], Seite 50</ref>
* '''Seni''' = Eingangsraum <ref name="GB56_15"/>
* '''Senik''' = Vorratskammer <ref name="GB56_15"/>
* '''Skleartrida''' = Glaserstraße <ref name="SMA25"/>
* '''Skleartrida''' = Glaserstraße <ref name="SMA25"/>
* '''Sojka''' = Häher <ref>[[Publikation:Smaskrifter|Smaskrifter]], Seite 70</ref>
* '''Sojka''' = Häher <ref>[[Publikation:Smaskrifter|Smaskrifter]], Seite 70</ref>
* '''Spolok Most''' = Bündnisbrücke <ref name="SMA50"/>
* '''Spolok Most''' = Bündnisbrücke <ref name="SMA50"/>
* '''Srnkotro''' = Kornmarkt <ref name="SMA24"/>
* '''Srnkotro''' = Kornmarkt <ref name="SMA24"/>
* '''Srub''' = Holzquadrat <ref name="GB56_14"/>
* '''Tschoptjok''' = Jagd zu Pferd <ref name="GB41_20"/>
* '''Tschoptjok''' = Jagd zu Pferd <ref name="GB41_20"/>
* '''Vertjok''' = Jagd zum Leben <ref name="GB41_19"/>
* '''Vertjok''' = Jagd zum Leben <ref name="GB41_19"/>
* '''Vod''' = Adlig <ref name="GB41_16"/>
* '''Vod''' = Adlig <ref name="GB41_16"/>
* '''Voduruss''' = Berater <ref name="GB41_16"/>
* '''Voduruss''' = Berater <ref name="GB41_16"/>
* '''Vorata''' = großes Tor <ref name="GB56_15"/>
* '''Vratrida''' = Torstraße <ref name="SMA24"/>
* '''Vratrida''' = Torstraße <ref name="SMA24"/>
* '''Welikjas''' = Großfürst <ref name="wfw4"/>
* '''Welikjas''' = Großfürst <ref name="wfw4"/>

Version vom 12. November 2008, 12:30 Uhr

Sprachen
Albisch · Altoqua · Aranisch · Chryseisch · Comentang · Dûnathisch · Dunkle Sprache · Dvarska · Eldalyn · Erainnisch · Gnomenon · Halftan · Hochcoraniaid · Hurritisch · KanThaiTun · Kibulugi · Maralinga · Medjisisch · Meketisch · Minangpahitisch · Moravisch · Nahuatlantisch · Neu-Vallinga · Rawindi · Scharidisch · Tegarisch · Twyneddisch · Vallinga · Waelska

Das Moravisch ist die in Moravod gesprochene Sprache. Geschrieben wird sie seit der Besatzung Geltins durch Valian im Valianischen Alphabet. Das Moravisch ist mit dem Waelska verwandt, denn die Moraven und die Waelinger gehen auf die gleichen Vorfahren zurück, das Meervolk.

Übersetzungen

  • Ambar = Getreidekammer [1]
  • Andradno = Abanzzi [2]
  • Badschantwedscha = Fasanenturm [3]
  • Barluken = Treidler [4]
  • Bogs = Götter [5]
  • Boginjas = Göttinnen [5]
  • Bogotschkas = Kleingöttern [5]
  • Bylinen = Barde [4]
  • Druzhina = Leibgarde [6]
  • Druznik = Gardekrieger [2]
  • Dschelesotro = Eisenmarkt [7]
  • Dschupan = Gaufürst [8]
  • Dvernoj ugol = unreine Ecke [1]
  • Dvor = Hof [1]
  • Havranulize = Rabengasse [9]
  • Hlev = Stall [1]
  • Horskyschod = Gratensteig [10]
  • Izba = Bauernhaus [11]
  • Karelnibor = Winterwald [12]
  • Karulni = Wehrbauern [2]
  • Kjagin = Fürst [13]
  • Kjastrana = Fürstentum [14]
  • Klet = Vorratskammer [1]
  • Klintrowisko = Keilmarkt[10]
  • Krasnyi ugol = beste Ecke [1]
  • Krivyzesta = Krummweg [15]
  • Kumins = Götzen [5]
  • Kutzesta = Winkelweg [7]
  • Lech = hoher Adel [8]
  • Lischkalesny = Fuchsbruch [3]
  • Man = Bürger [8]
  • Masodver = Fleischerhof [10]
  • Mliekoschod = Milchtreppe [10]
  • Mor = Bauer [8]
  • Morje = freier Bauer [6]
  • Morkar = Wehrbauer [2]
  • Mortjak = Schollenbauer [6]
  • Mortscherne = Schwarzer Bauer [6]
  • Pertjok = Zeremonialjagd [16]
  • Petchnoj ugol = Ofenecke [1]
  • Pleme = Stamm [8]
  • Rod = Sippe [8]
  • Sajazwedscha = Hasenturm [3]
  • Sanutschyre = Söldner des Fürsten [6]
  • Saraj = Schuppen [1]
  • Schod = Treppe [17]
  • Seni = Eingangsraum [1]
  • Senik = Vorratskammer [1]
  • Skleartrida = Glaserstraße [7]
  • Sojka = Häher [18]
  • Spolok Most = Bündnisbrücke [17]
  • Srnkotro = Kornmarkt [10]
  • Srub = Holzquadrat [11]
  • Tschoptjok = Jagd zu Pferd [4]
  • Vertjok = Jagd zum Leben [16]
  • Vod = Adlig [8]
  • Voduruss = Berater [8]
  • Vorata = großes Tor [1]
  • Vratrida = Torstraße [10]
  • Welikjas = Großfürst [13]
  • Wladyk = niederer Adel [8]
  • Wodjaloscha = Wasserpferd [4]
  • Wodjaraido = Kanu [4]
  • Wodjoscha = alkoholisches Getränk [13]

Quellen und Verweise

Literatur

Einzelnachweise